2014年3月28日金曜日

映画で英会話2.プラダを着た悪魔

”映画から使えそうな英語のフレーズひろってみました”第二弾!
*セリフ追うことでストーリー分かっちゃうかもです。
まだ見てない人は注意してね。



プラダを着た悪魔 : アン ハサウェ、かわいいです。





//---------//

言うまでもなく...
Not to mention ...

多くの女の子のあこがれの仕事だよ。
A million girls would kill for this job.

ファッションに対する興味は、必須よ。
An interest in fashion is crucial.

どうして、私がファッションに興味がないと思うの?
What makes you think I'm not interested in fashion?

9時までは彼女は来ないはずなのに。
She's not supposed to be here until 9.

どいて!
Move it!

あなたの言うとおり、私はここにふさわしくない。
You're right. I don't fit in here.

Miranda Priestly は”予測不可能”なことで有名だ。
Miranda Priestly is famous for being unpredictable.

なんで私も知らなかったのに、彼女のことを知ってんの?
How is it that you know who she is and I didn't.

それを聞いて、納得。
That would explain so much.

ほう、すごい。まあ、自分はその一人じゃないけどね。
Yeah, great. The thing is, I'm not one of them.

うそばっかり。
I think you are full of it.

あなたがへまをすると、私の首が飛ぶんだからね。
If you mess up, my head is on the chopping block.

デスクに張り付いてて。
You are chained to that desk.

デスクを死守します。
Man the desk at all times, got it.

彼女は会議中です。
She is in a meeting.

ミランダに代わります。(電話)
I have Miranda calling.

私がやるわ。
Leave it.

前倒し
pull up

よく言うだろ?”小柄な男はプライドが高い”
You know what they say: Tiny man, huge ego.

誰って?
The who?

でも、Mirandaには腹が立つ。
But I can't let Miranda get to me.

今週末は何か楽しいことする?
You doing anything fun this weekend?

あなたに家賃を滞納させたくない。
I don't want you to get behind on your rent.

急なお願いで申し訳ないのですが
I know this is totally last minute, but …

望みを託したのに。
My god, I live on it.

必死に努力してることを認めてほしいだけ。
I would just like a little credit for the fact that I'm killing myself trying.

私、しくじったのね。
I'm screwing it up.

何時間かかるか。(わからない)
God knows how long that's going to take.

彼女は不在です。メッセージをどうぞ。
She is not available but I'll leave word.

ネットで調べた。
I looked it up online.

命がけで守ります。
I'll guard it with my life.

(お酒) 強烈だよ。
It's deadly.

言わんとすることは、わかった。
I see your point.

まだわかってないのか?
You still don't get it, do you?

彼女の意見が全てだ。
Her opinion is the only one that matter.

絶対なくさないで。
Guard this with your life.

何のことか…
Not that I can recall.

他に何かお手伝いすることはありますか?
Is there anything else I can do for you?

あきれたね。
That's big of you.

弱気になってただけ。
I had a moment of weekness, that's all.

私生活がやばいの。
My personal life is hanging by a thread.

同じ苦境さ。
Join the club.

ひとつ、思ってるのが…
One thought I had was …

風邪の具合はどう?
How's the cold doing?

死にそう。
Like death warmed up, actually.

ヴァランティノを着るというのに。
I'm wearing Valentino, for crying out loud.

出るとき、電話するから。
I'll call you the second I'm leaving.

効果ありね。
It's definitely working.

私も自分なりに手は打ったのよ。
I figured out a few things on my own too.

白状すると、2,3しか読んでない。
I gotta admit I only read a couple.

でも、読んだやつは悪くない。
But what I did read wasn't half bad.

ボーイフレンドによろしく。
Give my best to the boyfriend.

もう少し早く走ってくれる?
Can you go any faster?

下手ないいわけしないで。
That is pathetic excuse!

うそばっかり!
What a pile of bollocks!

自分をちゃんと認めろよ。
Just own up to it.

うん、全然。
Not even a little.

この町は隅々まで知っている。
I know this city like the back of my hand.

時が来れば、償ってくれるさ。
When the time is right, she'll pay me back.

何が起こっているのか、ずいぶん前から知っていたわ。
I've known what was happening for quite some time.

とてもあなたには私と同じものを感じる。
I see a great deal of myself in you.

あなたは、先へ進もうと決めた。
You chose to get ahead.

何か方法があるはずさ。
We might be able to figure something out.

お願いがあるの。
I have a favor to ask you.

これが最も重要なことです。
This is of the utmost importance.

落ち着きなさい!
You've got to calm down!


// やっぱし、字幕なしで見るといいかも…

ラストの方で面接に行った時に、面接のおっちゃんが
"You must have done something right."
って言います。
ストーリーの中でなんどか
I've done something right./ I've done something wrong.
ってフレーズが使われてるので、
この最後のフレーズが効いてくると思うのですが、
日本語字幕では "最高の褒め言葉だ"
ってなってて、ちょっと、ん~って感じでした。
やっぱり字幕なしで見た方がいいかも…です。


<1. Nimo

0 件のコメント:

コメントを投稿